1
00:00:08,226 --> 00:00:13,826
PETER THE CRUEL

2
00:01:58,456 --> 00:02:02,756
<b>Translation and adaptation:
Cristian82</b>

3
00:02:08,459 --> 00:02:11,459
<b>Sync: Costin72</b>

4
00:02:11,832 --> 00:02:12,832
Noble Henry

5
00:02:13,899 --> 00:02:16,098
and you: Fadrique
and Tello de Trastamara.

6
00:02:17,145 --> 00:02:21,231
In the name of my master and yours,
King Peter I of Castile and Leon,

7
00:02:21,796 --> 00:02:24,045
thank you for
the hospitality offered

8
00:02:24,091 --> 00:02:26,639
his wife
by God's will.

9
00:02:26,795 --> 00:02:29,559
I'm glad that the princess,
Blanche de Bourbon,

10
00:02:29,631 --> 00:02:33,465
he did not endure much in the long and
her tiring journey from France.

11
00:02:33,766 --> 00:02:36,614
I came to get her and take her to Toledo.

12
00:02:37,119 --> 00:02:40,213
very well played
Diego Gonzalez de Oviedo...

13
00:02:41,957 --> 00:02:44,044
... but the reality is very different.

14
00:02:44,393 --> 00:02:46,692
The Princess of Bourbon
he will not continue his journey.

15
00:02:48,785 --> 00:02:52,999
If my brother wants his wife,
let him come after her.

16
00:02:53,225 --> 00:02:54,225
Mister...

17
00:02:55,024 --> 00:02:56,024
... I don't understand.

18
00:03:01,521 --> 00:03:03,282
This is treason.

19
00:03:05,415 --> 00:03:08,683
Don't get tired, Diego.

20
00:03:11,874 --> 00:03:14,622
I've put up with it for too long
castilian stench.

21
00:03:15,345 --> 00:03:17,083
Now go away!

22
00:03:17,475 --> 00:03:21,101
You have disgraced your house,
Henry of Trastamara.

23
00:03:21,319 --> 00:03:23,403
Get him out of here!

24
00:03:45,177 --> 00:03:47,321
I'll take care of taking it back.

25
00:03:48,598 --> 00:03:50,323
Nu, o fac eu...

26
00:03:51,634 --> 00:03:53,770
... but in Peter's body.

27
00:04:23,046 --> 00:04:24,716
Hold on, Daniel.

28
00:04:25,165 --> 00:04:26,661
Courage.

29
00:04:30,115 --> 00:04:32,023
Please stop.

30
00:04:32,535 --> 00:04:35,522
He will live and that's enough.

31
00:05:11,202 --> 00:05:14,300
It was not a dignified reception
by a man loyal to his king,

32
00:05:14,817 --> 00:05:16,866
but you will remember it
long time.

33
00:05:17,080 --> 00:05:19,021
Stop while you can, Henric.

34
00:05:19,278 --> 00:05:20,781
The king will not forgive you.

35
00:05:20,939 --> 00:05:22,149
What to forgive?

36
00:05:22,243 --> 00:05:26,104
To demand what is already mine and
that I fulfilled a woman's wish?

37
00:05:26,595 --> 00:05:28,399
But she is the king's bride-to-be.

38
00:05:32,490 --> 00:05:34,101
I will be the king.

39
00:05:34,294 --> 00:05:35,424
Or do you doubt it?

40
00:05:35,490 --> 00:05:37,753
Ești un bastard nenorocit.

41
00:05:42,762 --> 00:05:46,809
Let them go, Tooth! To take them
to Peter the sign of Trastamara!

42
00:05:51,059 --> 00:05:52,754
Let them go!

43
00:05:59,471 --> 00:06:01,686
Daniel, it's over. We are free.

44
00:06:02,571 --> 00:06:04,070
come on Go away.

45
00:06:33,418 --> 00:06:35,034
Get him out of here

46
00:06:35,455 --> 00:06:36,992
and clean up the yard.

47
00:06:51,280 --> 00:06:54,280
TOLEDO
1360

48
00:06:58,783 --> 00:07:01,708
Before our king Peter,
we demand justice.

49
00:07:02,598 --> 00:07:06,019
In the name of the people,
we demand justice.

50
00:07:08,833 --> 00:07:11,252
Sire, the people demand justice.

51
00:07:11,815 --> 00:07:13,314
It is granted.

52
00:07:13,721 --> 00:07:16,431
It would be wise to delay the process

53
00:07:16,552 --> 00:07:19,400
until Don Diego's return
with Dona Blanche de Bourbon.

54
00:07:20,635 --> 00:07:24,330
In general who demands justice
he rushes to get it.

55
00:07:24,437 --> 00:07:26,886
Then, may I advise you...

56
00:07:27,036 --> 00:07:29,536
Before, the corpse
my father to catch a cold

57
00:07:29,615 --> 00:07:32,104
you gave me some advice
excellent.

58
00:07:34,046 --> 00:07:39,001
For me it was very important to have
next to a man as experienced as you.

59
00:07:40,031 --> 00:07:41,564
You are very kind, sir

60
00:07:41,861 --> 00:07:43,246
and thank you.

61
00:07:43,294 --> 00:07:47,376
But you took your zeal so seriously,
to the point of choosing my wife too.

62
00:07:47,669 --> 00:07:49,004
And that's too much.

63
00:07:49,036 --> 00:07:51,679
I think it was a
very good choice.

64
00:07:52,546 --> 00:07:54,146
True.

65
00:07:55,377 --> 00:07:58,776
But you did it just for
to improve our alliance with France,

66
00:07:59,167 --> 00:08:01,611
without considering
that I don't even know the princess

67
00:08:01,702 --> 00:08:04,631
and that I did not have the right to say freely:

68
00:08:04,852 --> 00:08:06,938
"yes, well, I like the woman

69
00:08:07,322 --> 00:08:09,471
"or not, I'm not going to
to marry her."

70
00:08:09,820 --> 00:08:12,947
A right that was not denied
nor to my last loyal man.

71
00:08:13,044 --> 00:08:14,653
I have always served you loyally.

72
00:08:14,734 --> 00:08:16,730
And dogs are loyal.

73
00:08:16,793 --> 00:08:20,251
I don't intend to impose this on you
marriage, but to give you some useful advice.

74
00:08:21,244 --> 00:08:23,099
Consider it the last.

75
00:08:26,993 --> 00:08:28,631
And I said to him:

76
00:08:28,670 --> 00:08:30,635
"I offer you a third
from my herd,

77
00:08:30,691 --> 00:08:32,321
"but leave my daughter alone."

78
00:08:32,668 --> 00:08:35,246
Trust me, it was a good price,
but he refused.

79
00:08:35,935 --> 00:08:37,419
Was he well behaved?

80
00:08:37,483 --> 00:08:41,772
That depends on the number of your sheep
and the beauty of your daughter.

81
00:08:42,390 --> 00:08:44,718
To be honest, I just have
two sheep, sir.

82
00:08:48,775 --> 00:08:52,990
A third of two sheep is not enough
for a boy to give up a girl.

83
00:08:53,053 --> 00:08:55,109
Yes, it's true.

84
00:08:55,446 --> 00:08:57,545
Maybe that's why he ran away
with my daughter.

85
00:08:59,010 --> 00:09:02,387
But I didn't want to kill him,
but only to frighten him, I promise you that, sir.

86
00:09:07,591 --> 00:09:09,377
Those are your 5 knives.

87
00:09:10,351 --> 00:09:11,986
You threw them at him.

88
00:09:12,897 --> 00:09:14,956
But just to scare him, sir.

89
00:09:15,700 --> 00:09:17,499
I'm a very good marksman, sir.

90
00:09:17,734 --> 00:09:19,428
show me

91
00:09:35,633 --> 00:09:37,097
What are you waiting for?

92
00:09:37,666 --> 00:09:39,125
I can't.

93
00:09:39,202 --> 00:09:40,756
Condemn me if you will.

94
00:09:41,058 --> 00:09:43,406
my life doesn't matter
but yours

95
00:09:44,231 --> 00:09:45,962
You spoke the truth.

96
00:09:48,543 --> 00:09:50,165
You are free.

97
00:09:52,732 --> 00:09:54,327
Miguel.

98
00:09:56,761 --> 00:09:58,290
He is my son.

99
00:10:08,680 --> 00:10:12,003
This was to prove to you that it is not
I lied to you, my king.

100
00:10:18,462 --> 00:10:20,052
you can leave

101
00:10:23,422 --> 00:10:27,052
Before the judges, I demand justice.

102
00:10:27,420 --> 00:10:28,969
Welcome, Count Coronel.

103
00:10:30,169 --> 00:10:31,618
You went to court.

104
00:10:32,196 --> 00:10:33,196
I listen to you.

105
00:10:33,945 --> 00:10:38,945
Sir, some villagers from
Estella fled from my lands,

106
00:10:39,396 --> 00:10:40,946
leaving my possessions abandoned.

107
00:10:41,687 --> 00:10:44,992
They were judged
and release.

108
00:10:45,712 --> 00:10:47,519
That's against the law.

109
00:10:56,956 --> 00:10:58,889
Are these the villagers?

110
00:10:59,555 --> 00:11:00,555
Yes, sir.

111
00:11:00,670 --> 00:11:04,187
They paid their ransom for freedom
according to the law of Alcaniz?

112
00:11:04,422 --> 00:11:06,908
Yes, but the lands will remain
without labor.

113
00:11:06,976 --> 00:11:09,383
You can't hold them back.
They are free people.

114
00:11:09,464 --> 00:11:13,903
A law so interpreted,
it cannot serve the interests of the kingdom.

115
00:11:14,179 --> 00:11:17,128
You want to tell interests
aristocracy, Count Coronel.

116
00:11:18,117 --> 00:11:19,616
You can leave.

117
00:11:35,710 --> 00:11:38,412
Sire, foreign emissaries await you.

118
00:11:41,385 --> 00:11:43,019
Anna,

119
00:11:43,384 --> 00:11:44,783
try to calm your father down.

120
00:11:45,947 --> 00:11:48,785
I would be happy to see you later
upon receiving the gifts.

121
00:11:48,842 --> 00:11:50,565
I'll try to get there.

122
00:11:51,606 --> 00:11:53,765
The king is getting married.

123
00:11:55,750 --> 00:11:58,290
Our childhood days are over.

124
00:12:00,619 --> 00:12:02,303
It's true.

125
00:12:03,112 --> 00:12:04,861
I wish you all the best in the world.

126
00:12:06,160 --> 00:12:09,415
And let the woman you chose know
to love you

127
00:12:09,513 --> 00:12:11,362
and make you happy, Peter.

128
00:12:15,783 --> 00:12:17,854
Thank you!

129
00:12:22,113 --> 00:12:25,512
Peter I, King of Castile and Leon!

130
00:12:36,057 --> 00:12:38,672
Duke Lorenzo Peacock Cromwell,

131
00:12:38,739 --> 00:12:42,040
Edward III's envoy,
prince of wales!

132
00:13:07,964 --> 00:13:09,743
Noble King of Castile,

133
00:13:10,252 --> 00:13:12,301
in the name of the great prince
of Wales,

134
00:13:13,092 --> 00:13:16,683
I have the honor to convey my congratulations
his for your future marriage.

135
00:13:17,072 --> 00:13:19,904
Thank them for me
prince of wales

136
00:13:20,209 --> 00:13:22,858
because he kept his friendship with her
by me

137
00:13:26,185 --> 00:13:28,361
Mohammed V, Emir of Granada!

138
00:13:55,916 --> 00:13:58,466
Sire, we will be with you,

139
00:13:58,881 --> 00:14:01,439
when in your religion
it will read:

140
00:14:01,609 --> 00:14:04,570
"You will live for her
and his life shall be your life,

141
00:14:04,927 --> 00:14:06,761
his joy shall be your joy;

142
00:14:06,870 --> 00:14:10,336
his pain, shall be your pain;
his death, your death.

143
00:14:14,262 --> 00:14:15,775
Noble and loyal, Mohammed.

144
00:14:15,879 --> 00:14:18,727
Nice to see you again, Peter
and to see that you are happy.

145
00:14:19,571 --> 00:14:22,322
Don Alfonso Nunez, emissary of...

146
00:14:28,623 --> 00:14:30,216
Don Diego!

147
00:14:30,316 --> 00:14:34,021
Diego!

148
00:14:34,024 --> 00:14:35,653
What happened?

149
00:14:36,368 --> 00:14:38,216
A betrayal, sir.

150
00:14:38,921 --> 00:14:41,570
Lara Castle is located
in the hands of the Aragonese.

151
00:14:41,704 --> 00:14:43,753
Henry is ready for battle.

152
00:14:43,840 --> 00:14:45,679
It no longer recognizes your crown

153
00:14:46,074 --> 00:14:48,273
and intends
to seize the throne of Castile.

154
00:14:54,306 --> 00:14:56,646
We were marked like animals.

155
00:14:57,293 --> 00:14:59,069
And Blanche?

156
00:15:01,163 --> 00:15:02,762
She was detained in the castle.

157
00:15:04,618 --> 00:15:07,517
"If the king wants the princess,
to come and get her. "

158
00:15:08,559 --> 00:15:10,350
These were his words.

159
00:15:13,100 --> 00:15:14,745
And Daniel?

160
00:15:14,845 --> 00:15:19,720
Daniel... no...

161
00:15:19,723 --> 00:15:21,838
He did not endure the torture.

162
00:19:25,651 --> 00:19:28,223
in your father's name
our father's

163
00:19:28,682 --> 00:19:30,131
don't spill your own blood.

164
00:19:30,248 --> 00:19:31,248
You bastard!

165
00:19:31,375 --> 00:19:32,935
Don't kill him!

166
00:19:56,083 --> 00:19:57,995
Lord, forgive me.

167
00:20:04,832 --> 00:20:07,347
Peter, Henry ran away.

168
00:20:08,094 --> 00:20:09,822
I was afraid that...

169
00:20:23,257 --> 00:20:25,212
Take her to Toledo.

170
00:20:47,982 --> 00:20:49,515
No, Peter.

171
00:20:49,602 --> 00:20:50,620
The insignia of the glove

172
00:20:50,715 --> 00:20:52,299
it's for the common people.

173
00:21:07,590 --> 00:21:09,239
Now you can go to your master.

174
00:21:10,157 --> 00:21:13,155
When he sees you he will understand
what awaits him.

175
00:21:17,916 --> 00:21:21,680
as for you
you got what you deserved.

176
00:21:57,733 --> 00:22:00,073
Dona Blanche de Bourbon!

177
00:22:53,451 --> 00:22:55,129
Beautiful dress.

178
00:22:56,208 --> 00:22:58,087
White as the snow of the mountains.

179
00:23:01,720 --> 00:23:03,354
You are pale...

180
00:23:04,828 --> 00:23:07,577
and I can't see your happiness on your face
on this feast day.

181
00:23:07,625 --> 00:23:09,051
I'm tired.

182
00:23:09,113 --> 00:23:10,113
Sir,

183
00:23:10,160 --> 00:23:13,308
before the ceremony must be signed,
the marriage certificate.

184
00:23:19,643 --> 00:23:21,723
Give it here, Samuel.

185
00:23:37,439 --> 00:23:40,146
Prostitutes of Toledo
deserves the stake and the whip,

186
00:23:40,313 --> 00:23:43,271
but I don't want any of them
the reserve of what was supposed to be my wife

187
00:23:43,423 --> 00:23:46,072
which will take her whole life
to cry for lost honor.

188
00:23:51,905 --> 00:23:53,704
Accompany the princess to the border
with France.

189
00:23:55,056 --> 00:23:57,586
As she is clothed, with the dress of shame.

190
00:24:03,382 --> 00:24:06,931
Sir, this is an offense that France
he will never be able to forget her.

191
00:24:07,466 --> 00:24:09,065
You are very talkative, Albuquerque.

192
00:24:10,024 --> 00:24:11,755
It's enough to stay here.

193
00:24:12,495 --> 00:24:14,094
Tomorrow you are leaving for Portugal.

194
00:24:14,694 --> 00:24:15,694
Sir,

195
00:24:16,301 --> 00:24:18,412
at my age you send me
in Portugal?

196
00:24:18,873 --> 00:24:20,543
And not on a mission.

197
00:24:21,370 --> 00:24:25,796
I didn't think my loyalty
he deserves exile.

198
00:24:26,292 --> 00:24:28,086
Loyalty?

199
00:24:28,316 --> 00:24:30,015
Did you say loyalty?

200
00:24:31,047 --> 00:24:33,739
For years I was the tool
your ambitions!

201
00:24:34,364 --> 00:24:35,933
I was kept in chains like a monkey.

202
00:24:36,006 --> 00:24:38,255
I was betrayed and mocked
before his own kingdom.

203
00:24:38,747 --> 00:24:40,796
And you dared to choose
a prostitute

204
00:24:40,907 --> 00:24:42,916
to become his legitimate wife
the king of Castile?

205
00:24:43,661 --> 00:24:45,643
Is this loyalty?

206
00:24:45,873 --> 00:24:47,674
I loved you like a father.

207
00:24:48,054 --> 00:24:49,724
A father?

208
00:24:53,261 --> 00:24:54,261
You?

209
00:24:54,643 --> 00:24:55,973
Go away.

210
00:24:56,084 --> 00:24:57,583
I never want to see you again.

211
00:24:59,866 --> 00:25:02,783
And you, leave me alone.
Everyone leave.

212
00:25:03,633 --> 00:25:04,633
I am the son of violence

213
00:25:04,700 --> 00:25:06,799
and disorder.

214
00:25:07,845 --> 00:25:09,831
I am the king of Castile.

215
00:25:10,884 --> 00:25:12,761
I want to be alone.

216
00:25:13,483 --> 00:25:15,090
Outside.

217
00:25:16,728 --> 00:25:18,423
I don't need anyone.

218
00:25:19,142 --> 00:25:20,746
By nobody.

219
00:25:22,096 --> 00:25:24,321
Go away.
Go away.

220
00:25:27,562 --> 00:25:29,276
Go away.

221
00:25:35,206 --> 00:25:37,069
I am the king of Castile.

222
00:25:40,677 --> 00:25:42,535
And I want to rule alone.

223
00:25:49,078 --> 00:25:50,826
Single.

224
00:26:27,305 --> 00:26:31,003
Diego, it's always dark here.
Has anyone come?

225
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
Not yet.

226
00:26:32,900 --> 00:26:33,900
And Ricardo?

227
00:26:34,793 --> 00:26:37,542
I believe he has already delivered the petition to the king.

228
00:26:37,714 --> 00:26:39,330
do you think

229
00:26:39,858 --> 00:26:41,608
Stop torturing yourself.

230
00:26:42,048 --> 00:26:44,976
- But do you think it will arrive in time?
- We have to hope.

231
00:27:49,576 --> 00:27:52,759
Peter cannot kill us.
This is an assassination.

232
00:27:53,247 --> 00:27:56,582
He will be cursed.
Henric is guilty of all this!

233
00:28:14,595 --> 00:28:16,225
Ricardo!

234
00:28:17,932 --> 00:28:19,281
The court denied the petition.

235
00:28:19,540 --> 00:28:21,999
Why?

236
00:28:22,290 --> 00:28:24,989
We have to do something.
Let's talk to the Pope's delegate.

237
00:28:25,901 --> 00:28:27,755
I think there is no point anymore.

238
00:29:34,846 --> 00:29:38,144
That's the border line.
Follow this route.

239
00:29:38,244 --> 00:29:39,883
Castile and Leon are in hand
ours.

240
00:29:41,383 --> 00:29:44,502
The Emir of Granada posted his
all the troops

241
00:29:44,602 --> 00:29:45,675
to defend our flank.

242
00:29:46,432 --> 00:29:49,569
But the King of Navarre
he hasn't decided yet.

243
00:29:50,828 --> 00:29:52,544
Yes, of course.

244
00:29:53,153 --> 00:29:56,344
Try to reduce in Castile,
the failures suffered in France.

245
00:29:58,610 --> 00:30:00,112
Oh, Isabella.

246
00:30:00,237 --> 00:30:01,387
Have a nice trip.

247
00:30:01,550 --> 00:30:03,516
- Peter, I...
- Goodbye, Isabela!

248
00:30:07,076 --> 00:30:08,960
Beautiful, but boring.

249
00:30:10,177 --> 00:30:11,881
- Don't you think so?
- Peter.

250
00:30:12,880 --> 00:30:14,679
Don't think you're quenching your pride,

251
00:30:14,753 --> 00:30:17,249
dishonoring the youth of the best
our families.

252
00:30:18,686 --> 00:30:20,239
No, huh? No preaching, folks.

253
00:30:20,404 --> 00:30:22,853
Listen, Peter.
You destroy yourself.

254
00:30:25,572 --> 00:30:28,021
And you managed to make enemies.

255
00:30:29,473 --> 00:30:33,786
You need a clean condition
and honest, by a woman who...

256
00:30:34,166 --> 00:30:35,951
Me?

257
00:30:36,161 --> 00:30:37,943
Why?

258
00:30:39,643 --> 00:30:41,692
You didn't think so
when we were children.

259
00:30:42,766 --> 00:30:46,177
Do you remember Anna Coronel?
He loved you sincerely.

260
00:30:46,861 --> 00:30:48,560
I confess that I was envious of you.

261
00:31:22,565 --> 00:31:24,289
what do you want

262
00:31:27,540 --> 00:31:30,439
Is this where Donna Anna Coronel lives?
He must accompany us to Toledo.

263
00:31:30,617 --> 00:31:33,169
- You cannot enter.
- It's the king's order.

264
00:31:50,990 --> 00:31:52,563
Forgive me, mother.

265
00:31:52,680 --> 00:31:54,613
- I can't.
- I'm sorry.

266
00:31:54,921 --> 00:31:56,000
I'd like to believe that.

267
00:31:56,607 --> 00:32:00,185
- Please tell dad.
- I will go personally to tell him.

268
00:32:08,455 --> 00:32:12,138
That's all I have.
They will use the monasteries.

269
00:32:12,406 --> 00:32:13,655
Please accept it.

270
00:32:13,935 --> 00:32:16,384
Your father already was
too generous

271
00:32:40,284 --> 00:32:41,284
Not.

272
00:32:42,003 --> 00:32:44,102
Never do
such a gesture in front of the enemy.

273
00:32:46,303 --> 00:32:48,106
Now stand up.

274
00:32:48,658 --> 00:32:51,963
Reach. I gladly admit
that you are stronger

275
00:32:52,665 --> 00:32:56,612
A little more lively
and you would have lost a faithful subject.

276
00:32:57,973 --> 00:32:59,972
Sire, donna Anna Coronel is here.

277
00:33:00,374 --> 00:33:02,092
Thank you!

278
00:33:08,401 --> 00:33:10,000
I followed your advice, Fernando.

279
00:33:10,282 --> 00:33:12,759
You told me I needed affection
clean and honest.

280
00:33:12,941 --> 00:33:14,345
Isn't that right?

281
00:33:14,387 --> 00:33:18,347
As you can see, I didn't lose
long time to get it.

282
00:33:25,418 --> 00:33:27,054
Peter.

283
00:33:32,141 --> 00:33:34,190
I'm glad to be here.

284
00:33:36,055 --> 00:33:37,669
Serious?

285
00:33:41,452 --> 00:33:43,410
I, on the other hand, do not.

286
00:33:51,991 --> 00:33:53,696
Are you disappointed?

287
00:34:01,903 --> 00:34:05,052
I don't want it to exist
misunderstandings between us.

288
00:34:05,861 --> 00:34:07,650
tell me why you came here

289
00:34:07,750 --> 00:34:09,018
I came because I wanted to.

290
00:34:09,118 --> 00:34:10,318
Good.

291
00:34:12,918 --> 00:34:14,921
I'll tell you how it ends.

292
00:34:16,594 --> 00:34:18,143
In the beginning, we will see each other often,

293
00:34:19,634 --> 00:34:21,507
then less and less.

294
00:34:24,030 --> 00:34:25,661
Yes.

295
00:34:26,869 --> 00:34:29,767
You won't understand either
then you will ask me:

296
00:34:30,467 --> 00:34:32,527
"Have you gone mad, Peter?
why are you behaving like this "

297
00:34:32,687 --> 00:34:34,850
And I will answer that "I don't know".

298
00:34:37,558 --> 00:34:38,758
Do you understand what I mean?

299
00:34:39,063 --> 00:34:40,712
I thought that one day we would get married.

300
00:34:41,561 --> 00:34:43,032
Shall we get married?

301
00:34:45,932 --> 00:34:47,735
"Let's get married."

302
00:34:48,035 --> 00:34:50,035
The king is getting married.

303
00:34:51,135 --> 00:34:53,365
Tell me, will you be loyal to me?

304
00:34:54,693 --> 00:34:57,151
Anna, where are you going?

305
00:34:57,373 --> 00:34:59,013
Anna!

306
00:35:00,115 --> 00:35:01,962
You didn't understand me at all.

307
00:35:02,049 --> 00:35:03,834
You've done everything wrong in life.

308
00:35:04,008 --> 00:35:07,569
I'm not like the others.
i love you

309
00:35:29,980 --> 00:35:32,872
The color is like a precious stone,

310
00:35:33,314 --> 00:35:37,712
and the golden luminescence from the base
they form suave and sensual arabesques.

311
00:35:38,472 --> 00:35:40,271
Forget your portrait, donna Maria.

312
00:35:42,260 --> 00:35:44,150
Look at him.

313
00:35:47,147 --> 00:35:49,786
- You didn't paint my necklace.
- You are right.

314
00:35:49,988 --> 00:35:52,246
It was my sister Anna's.
do you like

315
00:35:52,391 --> 00:35:55,134
Not. to be honest,
it doesn't really benefit you much.

316
00:35:55,321 --> 00:35:58,169
- Does it affect your inspiration?
- Yes, donna Maria.

317
00:35:58,825 --> 00:36:02,375
Senora, your father is waiting for you.

318
00:36:02,659 --> 00:36:04,238
I'll be right back.

319
00:36:09,952 --> 00:36:13,118
Count Colonel, I tried
all the ways to hold your daughter

320
00:36:13,453 --> 00:36:16,302
but unfortunately
my efforts were in vain.

321
00:36:17,172 --> 00:36:19,668
It gave way to the worst
parts of it.

322
00:36:20,403 --> 00:36:24,281
That's what I was afraid of.
He dishonored my family name.

323
00:36:25,687 --> 00:36:27,186
That's all he left.

324
00:36:28,674 --> 00:36:30,279
Father?

325
00:36:40,240 --> 00:36:41,978
She is my daughter Maria.

326
00:36:48,195 --> 00:36:49,495
Thank you, mommy!

327
00:37:10,778 --> 00:37:12,779
I would never have believed that.

328
00:37:13,550 --> 00:37:15,217
It's absurd.

329
00:37:30,588 --> 00:37:34,806
"Until further notice, the court
will not meet again.

330
00:37:35,451 --> 00:37:37,100
"The nobles of the kingdom will judge."

331
00:37:37,770 --> 00:37:42,753
This is the wish of Peter I,
king of Castile and Leon.

332
00:38:20,987 --> 00:38:22,386
Go away. Free the market.

333
00:38:31,662 --> 00:38:33,860
Leave or you will be sorry.

334
00:38:39,686 --> 00:38:42,160
Enough! Enough!
Stop it!

335
00:38:43,227 --> 00:38:46,258
These scoundrels tried to revolt
against an order of the king.

336
00:38:46,648 --> 00:38:48,629
Go away.

337
00:38:51,470 --> 00:38:53,260
Wait here.

338
00:39:21,021 --> 00:39:22,634
Diego!

339
00:39:23,700 --> 00:39:26,048
Mohammed did not deny his
refined courtesy.

340
00:39:26,781 --> 00:39:28,410
It's true that I wasn't very happy
wedding,

341
00:39:28,504 --> 00:39:30,799
but his gifts were valuable:

342
00:39:31,121 --> 00:39:35,222
"I come from Cadiz and beautiful girls
to make us happy."

343
00:39:36,162 --> 00:39:37,402
Come on, take a seat.

344
00:39:37,496 --> 00:39:40,254
The soldiers attacked the people
because they demanded justice.

345
00:39:42,070 --> 00:39:46,401
I'm talking about beauty,
he of justice.

346
00:39:48,906 --> 00:39:51,306
They are all ordinary
to ask for something

347
00:39:51,821 --> 00:39:56,241
and when I receive, I keep asking.
Then why are we still giving them that something?

348
00:40:02,041 --> 00:40:03,636
Diego.

349
00:40:03,740 --> 00:40:04,740
Take a seat.

350
00:40:06,408 --> 00:40:08,108
I said take a seat.

351
00:40:13,460 --> 00:40:15,209
Allow me to withdraw, sir.

352
00:40:16,351 --> 00:40:20,529
The people recruited from the village of Gredos and Bejar
they must receive weapons and supplies.

353
00:40:27,835 --> 00:40:30,211
There was always someone
who wants to leave:

354
00:40:31,275 --> 00:40:33,165
my brothers, my mother...

355
00:40:35,227 --> 00:40:36,863
... My father.

356
00:40:38,964 --> 00:40:41,562
I have been alone for years
between these walls.

357
00:40:44,226 --> 00:40:46,249
But now I'm the king

358
00:40:46,746 --> 00:40:48,809
and when i want to be alone
I stay alone!

359
00:40:49,533 --> 00:40:51,029
When...

360
00:41:00,494 --> 00:41:01,955
Diego...

361
00:41:03,383 --> 00:41:05,268
... you are my only friend.

362
00:41:28,058 --> 00:41:29,862
Bring more wine.

363
00:41:47,048 --> 00:41:49,141
Anna, you can stay.

364
00:41:54,367 --> 00:41:55,939
I'm Maria Coronel.

365
00:41:56,509 --> 00:41:58,708
You refused to receive us
emissaries,

366
00:41:59,101 --> 00:42:02,249
which brought, along with a defiance,
the seal of our family.

367
00:42:03,127 --> 00:42:04,636
Here it is.

368
00:42:09,860 --> 00:42:11,460
Why would I accept it from you?

369
00:42:12,889 --> 00:42:15,800
- Because you are a woman?
- Because I'm a Colonel.

370
00:42:17,779 --> 00:42:19,678
Then,
my answer is simple:

371
00:42:20,309 --> 00:42:21,958
"a king fights only with an equal."

372
00:42:22,202 --> 00:42:25,779
Maybe it's the answer of a king,
but not a man's.

373
00:42:40,121 --> 00:42:41,789
Maria.

374
00:42:44,909 --> 00:42:46,157
how is dad

375
00:42:46,220 --> 00:42:48,238
He hasn't recovered since you left
the monastery

376
00:42:48,299 --> 00:42:50,441
- I obeyed the king.
- You gave in to your instincts.

377
00:42:50,515 --> 00:42:53,892
Instincts? i love him
Does that mean nothing to you?

378
00:42:54,124 --> 00:42:56,523
I can understand my father's pain and
the vile insults from the Court,

379
00:42:56,938 --> 00:42:58,187
but not yours, Maria.

380
00:42:58,287 --> 00:42:59,711
You have no right to judge me.

381
00:42:59,811 --> 00:43:02,876
I am willing to endure anything,
because I love, suffer and tremble.

382
00:43:03,194 --> 00:43:07,508
I know I can lose you
but I love and I am alive.

383
00:43:19,842 --> 00:43:21,347
Donna, Maria.

384
00:43:32,444 --> 00:43:35,159
You forgot the ring.
Take it.

385
00:43:36,645 --> 00:43:39,692
Donna Maria, forgive me.

386
00:43:50,922 --> 00:43:55,074
<i>Abandoning the Court was
a great sacrifice for me.</i>

387
00:43:55,174 --> 00:43:58,364
Nobles of Castile,
it was not a betrayal on my part.

388
00:43:58,524 --> 00:44:02,011
The pleasant memories of the first ones
reign years were erased

389
00:44:02,117 --> 00:44:04,416
by a monarch with a dusty mind.

390
00:44:04,811 --> 00:44:06,331
I hope that...

391
00:44:07,806 --> 00:44:11,967
Through these parts
reason still rules.

392
00:44:12,056 --> 00:44:13,405
Don't worry, Fernando.

393
00:44:13,969 --> 00:44:16,168
No one spoke of betrayal.

394
00:44:17,169 --> 00:44:20,362
Your noble and generous gesture
was appreciated by all.

395
00:44:20,948 --> 00:44:22,687
That's true, sir.

396
00:44:23,365 --> 00:44:25,240
In the name of the King of Aragon,

397
00:44:25,323 --> 00:44:27,771
I ask the nobles of
Castile who are against Peter,

398
00:44:27,866 --> 00:44:30,435
to join us
in the struggle against his power.

399
00:44:30,578 --> 00:44:34,542
Henry of Trastamara,
the nobles of Castile assembled here,

400
00:44:34,642 --> 00:44:36,342
and those who disagree
with the king's policy,

401
00:44:36,442 --> 00:44:39,114
agrees to fight against his power.

402
00:44:45,247 --> 00:44:47,246
You will go everywhere.

403
00:44:47,913 --> 00:44:51,800
You will find the right means
convince the reluctant,

404
00:44:51,843 --> 00:44:53,615
to encourage those
unhappy,

405
00:44:53,891 --> 00:44:55,890
and determine them
those who are not with us.

406
00:44:57,316 --> 00:44:59,021
You will go to every village,

407
00:44:59,555 --> 00:45:02,954
in every house and every corner.

408
00:45:04,759 --> 00:45:09,296
<i>We must seize this chance
or resign ourselves forever.</i>

409
00:45:09,560 --> 00:45:11,776
<i>We will spread terror
in each region.</i>

410
00:45:12,107 --> 00:45:14,556
<i>Our people will carry
the emblem of Castile.</i>

411
00:45:14,627 --> 00:45:17,246
<i>Thus the people o
to curse Peter</i>

412
00:45:17,411 --> 00:45:21,168
<i>blaming him for the bloodshed,
poverty and the horrors committed.</i>

413
00:45:50,281 --> 00:45:52,108
Follow me!

414
00:46:21,350 --> 00:46:23,599
When a man makes a mistake,
is condemned.

415
00:46:24,105 --> 00:46:26,185
If his fault is serious, he is killed.

416
00:46:26,390 --> 00:46:28,464
Count Colonel, it is a law,

417
00:46:28,604 --> 00:46:31,960
to which not even the king
he can't escape it.

418
00:46:32,141 --> 00:46:33,240
Do you not agree with me?

419
00:46:33,858 --> 00:46:36,407
And if I didn't agree,
what could you do

420
00:46:36,771 --> 00:46:38,901
Don't be naive, don Alfonso.

421
00:46:41,335 --> 00:46:45,382
We need money and people.
I'm asking you for the last time.

422
00:46:46,281 --> 00:46:50,052
You will never have it again
such a favorable chance.

423
00:46:51,103 --> 00:46:52,103
Don't you believe?

424
00:46:52,210 --> 00:46:55,816
Claim to answer you
after you stormed my house with soldiers?

425
00:46:56,035 --> 00:46:57,544
How strange.

426
00:46:57,688 --> 00:47:01,036
Petru dishonored your house
and still try to defend it.

427
00:47:01,627 --> 00:47:03,339
I can't understand.

428
00:47:03,406 --> 00:47:05,284
Ma'am you can't understand.

429
00:47:05,860 --> 00:47:07,304
She is my daughter.

430
00:47:09,403 --> 00:47:12,704
- I thought he lived in the palace.
- I don't accept rudeness.

431
00:47:13,201 --> 00:47:16,711
- Dad, let me...
- Maria, retire to your room.

432
00:47:16,808 --> 00:47:18,047
But why?

433
00:47:19,736 --> 00:47:22,201
You should let her find out,

434
00:47:22,388 --> 00:47:25,566
the virtues of man
who leads us.

435
00:47:26,786 --> 00:47:29,235
Virtues that in any situation,
Colonel,

436
00:47:29,346 --> 00:47:33,035
should be known
down to the smallest detail.

437
00:47:33,240 --> 00:47:35,392
That your language is vulgar.

438
00:47:36,942 --> 00:47:39,241
The right language
in the house of a courtesan.

439
00:47:44,470 --> 00:47:45,776
Get him out of here!

440
00:47:46,374 --> 00:47:47,374
Father!

441
00:47:52,302 --> 00:47:53,969
Go ahead!

442
00:48:01,240 --> 00:48:02,939
- Where did they take him?
- I don't know.

443
00:48:03,073 --> 00:48:04,622
Did my sister send you?

444
00:48:04,703 --> 00:48:07,802
No ma'am, but in the name of God,
forget your grudge

445
00:48:08,354 --> 00:48:11,217
You have to do something.
Talk to the king.

446
00:48:11,634 --> 00:48:15,641
Beg him to help you,
because there is no more time to waste.

447
00:48:17,861 --> 00:48:19,970
The king is far away.

448
00:48:20,860 --> 00:48:22,459
I haven't seen him in a long time.

449
00:48:23,476 --> 00:48:25,769
Please talk to him.

450
00:48:39,555 --> 00:48:40,622
Not.

451
00:48:40,722 --> 00:48:41,810
No, not the clothes.

452
00:48:41,991 --> 00:48:43,063
Peter!

453
00:48:43,161 --> 00:48:45,792
Stop it, Peter.

454
00:48:49,039 --> 00:48:53,372
Peter, stop it.
What are you waiting for?

455
00:48:58,952 --> 00:49:00,009
But what are you doing?

456
00:49:00,206 --> 00:49:01,878
are you leaving

457
00:49:01,922 --> 00:49:02,922
<i>No.</i>

458
00:49:03,022 --> 00:49:04,273
<i>Peter.</i>

459
00:49:04,373 --> 00:49:05,910
<i>Peter.</i>

460
00:49:20,588 --> 00:49:22,276
It's mine.

461
00:49:36,876 --> 00:49:37,876
What is it Anna?

462
00:49:38,038 --> 00:49:39,137
Does it have to be something?

463
00:49:39,579 --> 00:49:41,868
You know I wanted to stay
alone time

464
00:49:51,535 --> 00:49:52,535
Single.

465
00:49:52,599 --> 00:49:54,099
Did you come to tell me this?

466
00:49:55,010 --> 00:49:56,010
It's not worth the trouble.

467
00:49:56,656 --> 00:49:57,656
Enough, Peter.

468
00:49:57,775 --> 00:50:00,673
No suffering can transform
such a cruel man.

469
00:50:00,869 --> 00:50:04,217
Not even kings are allowed
to mock the feelings of others.

470
00:50:04,582 --> 00:50:06,031
For you I abandoned a family,

471
00:50:06,115 --> 00:50:08,814
where the word "honor"
still retains its fair meaning.

472
00:50:09,474 --> 00:50:11,259
If I can't pronounce it anymore,

473
00:50:11,542 --> 00:50:13,941
I wonder if you ever knew
what is honor

474
00:50:14,769 --> 00:50:17,117
One day you offered me
the chance to love you

475
00:50:17,796 --> 00:50:19,474
and I don't regret it.

476
00:50:19,916 --> 00:50:21,732
I was happy.

477
00:50:23,250 --> 00:50:24,814
Now it's over.

478
00:50:25,857 --> 00:50:27,375
Anna, forgive me.

479
00:50:28,818 --> 00:50:31,038
Father, he was taken prisoner.

480
00:50:31,125 --> 00:50:34,924
Henry wanted him to betray you
and refused.

481
00:50:35,307 --> 00:50:36,942
And Mary?

482
00:50:43,234 --> 00:50:44,830
He stayed at home.

483
00:50:44,956 --> 00:50:46,750
I'm coming with you.

484
00:51:05,007 --> 00:51:07,256
Mater.
Mater.

485
00:51:07,989 --> 00:51:13,417
- What happened to your leg?
- It can't be like that anymore.

486
00:51:13,517 --> 00:51:14,817
Either me or the dog.
Choose.

487
00:51:14,917 --> 00:51:16,169
Look.

488
00:51:16,240 --> 00:51:19,338
- Don't tell me you hit him?
- Did you have to come and comfort him?

489
00:51:31,875 --> 00:51:32,875
Go away.

490
00:51:33,151 --> 00:51:34,151
But what do you have?

491
00:51:34,839 --> 00:51:36,621
I told you to leave.

492
00:51:38,218 --> 00:51:40,759
- Go away. Get out of here.
- You hurt me.

493
00:51:40,959 --> 00:51:43,865
- Peter, you hurt me.
- Go away.

494
00:51:47,868 --> 00:51:50,117
- We have serious news, sir.
- What news?

495
00:51:50,967 --> 00:51:52,373
Hello, King Peter.

496
00:51:53,501 --> 00:51:54,962
nice to see you again

497
00:51:55,203 --> 00:51:56,252
Thank you!

498
00:51:56,352 --> 00:51:57,906
Trastamara crossed the border.

499
00:51:58,659 --> 00:52:00,269
follow me

500
00:52:06,172 --> 00:52:08,171
They attacked through
surprise

501
00:52:08,345 --> 00:52:10,444
The Aragonese devastated
the border.

502
00:52:10,576 --> 00:52:11,576
Henry came from the north

503
00:52:11,710 --> 00:52:13,709
occupying Burgos, Zaragoza
and Toledo.

504
00:52:14,179 --> 00:52:16,527
Your cousin betrayed you.

505
00:52:20,724 --> 00:52:22,723
Let me give you a piece of advice.

506
00:52:23,268 --> 00:52:25,432
At the moment it would be better
don't react

507
00:52:25,534 --> 00:52:28,032
and accept the proposal
the Cardinal of Bologna.

508
00:52:28,262 --> 00:52:29,712
What proposal?

509
00:52:29,821 --> 00:52:31,663
Agree to a treaty.

510
00:52:34,538 --> 00:52:36,256
A treaty?

511
00:52:38,701 --> 00:52:40,720
The people do not want a war.

512
00:52:42,777 --> 00:52:44,436
He suffered a lot.

513
00:52:46,711 --> 00:52:49,365
- He is very exhausted and...
- He hates me, doesn't he?

514
00:53:01,088 --> 00:53:02,637
Can I count on you, Mohammed?

515
00:53:02,751 --> 00:53:05,430
You shouldn't ask me that.
I was always on your side.

516
00:53:05,547 --> 00:53:08,560
- How many knights can you collect?
- 1,500, maybe more.

517
00:53:09,588 --> 00:53:11,238
1,500?

518
00:53:12,132 --> 00:53:13,631
Good.

519
00:53:14,635 --> 00:53:16,230
You will go to Toledo,

520
00:53:16,326 --> 00:53:19,466
while I will try to reach
with boats in Sitges and Barcelona.

521
00:53:24,132 --> 00:53:25,531
- And you, Diego...
- Yes?

522
00:53:26,658 --> 00:53:28,675
You will regroup the troops in Galicia
and Asturias

523
00:53:28,759 --> 00:53:33,699
and you will join Mohammed in Nájera
and if it challenges you, accept it.

524
00:53:33,781 --> 00:53:35,925
Yes, sir, we will accept.

525
00:53:36,655 --> 00:53:40,309
Peter of Castile is not finished yet,
isn't that right, Diego?

526
00:53:41,158 --> 00:53:42,574
Not yet.

527
00:54:38,700 --> 00:54:40,681
Before!

528
00:55:04,447 --> 00:55:06,143
Father!

529
00:55:09,121 --> 00:55:10,783
- Dad.
- Maria.

530
00:55:28,932 --> 00:55:32,476
Count Colonel,
thank you for your loyalty.

531
00:55:33,099 --> 00:55:35,442
And I that you set me free.

532
00:55:53,875 --> 00:55:55,739
Thank you, sir.

533
00:56:01,583 --> 00:56:03,390
Maria.

534
00:56:16,304 --> 00:56:18,186
Maria.

535
00:56:23,081 --> 00:56:24,780
<i>As the last condition for peace,</i>

536
00:56:24,927 --> 00:56:28,060
<i>Peter of Castile will have to
to convey his apologies to the King of France,</i>

537
00:56:28,155 --> 00:56:31,249
<i>as compensation for the offense caused
to the Princess of Bourbon.</i>

538
00:56:32,157 --> 00:56:33,666
Compensation?

539
00:56:33,863 --> 00:56:36,347
A man was injured in his arrogance
and dignity,

540
00:56:36,392 --> 00:56:39,565
but no one apologized to him.

541
00:56:40,318 --> 00:56:42,782
Apart from that
he was a man of honor.

542
00:56:45,663 --> 00:56:47,418
A king.

543
00:56:48,561 --> 00:56:50,177
A real king.

544
00:56:51,024 --> 00:56:54,373
He sacrificed many years of his life in
with a view to achieving the welfare of his people

545
00:56:54,539 --> 00:56:58,188
but no one, no one hesitated
to offend him

546
00:56:58,726 --> 00:57:01,196
accusing him of murder and violence.

547
00:57:05,183 --> 00:57:07,932
Talk about sorry
and the back of the lands?

548
00:57:12,676 --> 00:57:14,126
But who?

549
00:57:16,457 --> 00:57:19,156
Who could give them back
that man's honor lost?

550
00:57:21,839 --> 00:57:23,988
Or to that king, the people?

551
00:57:24,165 --> 00:57:27,897
you? Not.

552
00:57:38,909 --> 00:57:40,209
You ask for peace.

553
00:57:49,997 --> 00:57:51,554
So be it.

554
00:57:52,214 --> 00:57:53,463
If that's what you want.

555
00:57:55,150 --> 00:57:56,832
But...

556
00:57:57,829 --> 00:58:02,210
... let him pay with his life who
tried to usurp my throne.

557
00:58:02,644 --> 00:58:06,793
No peace can be claimed
by the death of a human being.

558
00:58:06,868 --> 00:58:08,563
That's right.

559
00:58:09,232 --> 00:58:11,681
Your proposal is unacceptable.

560
00:58:11,799 --> 00:58:13,761
I do not propose.

561
00:58:14,845 --> 00:58:16,648
I impose this!

562
00:58:17,331 --> 00:58:21,519
In this case, sadly
and as an unpleasant task

563
00:58:21,667 --> 00:58:25,648
I have a duty to inform you that you will be
excommunicated from the Holy Roman Church.

564
00:58:27,001 --> 00:58:31,540
I beg you, sir.
Forget resentment.

565
00:58:31,725 --> 00:58:34,589
Think of the misfortunes they go through
past your subjects

566
00:58:49,833 --> 00:58:52,139
I ask this in the name of God.

567
00:59:16,008 --> 00:59:18,034
God bless you.

568
00:59:30,837 --> 00:59:34,464
Enter.
Come on, come in.

569
00:59:34,564 --> 00:59:36,249
It's a holiday for everyone.

570
00:59:36,252 --> 00:59:37,909
Go in that direction. In the end.

571
00:59:37,991 --> 00:59:40,622
Go ahead.
There is enough food for everyone.

572
00:59:40,666 --> 00:59:41,742
Don't stop there.

573
00:59:41,836 --> 00:59:44,352
Welcome, Sanchez.
Drink too.

574
01:00:08,316 --> 01:00:10,044
nice to see you again

575
01:00:10,165 --> 01:00:12,564
I wanted to say hi before
to return to the monastery.

576
01:00:17,739 --> 01:00:19,364
where is my sister

577
01:00:19,438 --> 01:00:21,269
It's inside.

578
01:00:55,822 --> 01:00:57,617
Anna!

579
01:01:04,861 --> 01:01:07,002
I can't stop you from hating me

580
01:01:07,289 --> 01:01:09,488
nor ask you to forget the evil
which i did.

581
01:01:10,433 --> 01:01:13,293
I would love for you to try
to forgive me

582
01:01:14,538 --> 01:01:16,383
where are you going

583
01:01:21,680 --> 01:01:24,328
The Poor Clares want me
receive at them.

584
01:01:25,542 --> 01:01:27,450
Wait.

585
01:01:31,673 --> 01:01:33,323
- Is it all over?
- Yes.

586
01:01:35,080 --> 01:01:37,101
But now I don't suffer anymore.

587
01:01:37,223 --> 01:01:39,729
- Why don't you stay?
- I can't.

588
01:01:40,037 --> 01:01:42,186
I have to find mine
peace of mind.

589
01:01:42,974 --> 01:01:44,992
I feel sorry for our father.

590
01:01:45,131 --> 01:01:47,380
I talk to him.
Maybe he will understand.

591
01:01:47,474 --> 01:01:49,317
No, please.

592
01:01:58,987 --> 01:02:00,557
Mary...

593
01:02:01,123 --> 01:02:02,772
maybe the king loved me

594
01:02:03,448 --> 01:02:05,497
but not me now
he loves me

595
01:02:17,299 --> 01:02:19,398
sir, in front of you
the first of the judges,

596
01:02:20,201 --> 01:02:23,050
I request to be granted the floor
on behalf of all Castilians.

597
01:02:23,415 --> 01:02:24,415
It is granted to you.

598
01:02:24,509 --> 01:02:26,658
I request to be able to speak to you as a father,
his son.

599
01:02:27,173 --> 01:02:28,607
It is granted to you.

600
01:02:28,699 --> 01:02:32,087
We know how difficult it has been for you
to accept the terms of peace.

601
01:02:32,357 --> 01:02:34,889
You agreed to avoid
other struggles and misfortunes.

602
01:02:35,040 --> 01:02:37,988
We request that from today onwards
let your edicts bear the new seal.

603
01:02:38,417 --> 01:02:40,785
That's what Peter the Righteous wants.

604
01:02:45,595 --> 01:02:47,211
Thank you!

605
01:02:49,692 --> 01:02:51,191
I...

606
01:02:55,524 --> 01:02:56,749
You're right, Diego.

607
01:02:56,888 --> 01:02:58,126
Fresh air is needed.

608
01:02:59,779 --> 01:03:01,934
So much fresh air.

609
01:03:07,062 --> 01:03:08,553
i love her

610
01:03:10,243 --> 01:03:12,047
Yes, I love her.

611
01:03:14,603 --> 01:03:16,152
It's the first time in my life...

612
01:03:17,891 --> 01:03:20,161
... when I feel that I truly love
someone.

613
01:03:21,700 --> 01:03:23,749
- It's weird.
- Forgive me for interrupting you.

614
01:03:25,546 --> 01:03:29,542
Sir, an emissary has arrived
from Calahorra.

615
01:03:30,497 --> 01:03:33,945
Henry recruited French mercenaries
from white companies

616
01:03:35,014 --> 01:03:36,414
and proclaimed himself king.

617
01:03:51,505 --> 01:03:54,853
I didn't ally with you
to lose sworn pacts.

618
01:03:55,045 --> 01:03:56,694
Breaking a treaty is a dishonor,

619
01:03:57,650 --> 01:04:01,410
but the recruitment of foreign mercenaries
it is unthinkable.

620
01:04:01,485 --> 01:04:04,533
Why don't you go to a monastery
with such scruples?

621
01:04:05,198 --> 01:04:08,197
I swore honor when I made the treaty.

622
01:04:12,971 --> 01:04:15,425
where was your "honor"
when did you betray Peter?

623
01:04:15,514 --> 01:04:17,484
Measure your words.

624
01:04:23,635 --> 01:04:25,334
Stop counting on me.

625
01:04:38,721 --> 01:04:41,187
- Welcome, Bertrand du Guesclin.
- Where is Don Henry?

626
01:04:41,506 --> 01:04:43,565
Come, they are waiting for you.

627
01:04:47,735 --> 01:04:49,785
Bertrand du Guesclin, Mr.

628
01:04:49,875 --> 01:04:51,774
I was looking forward to you,
Bertrand.

629
01:04:54,119 --> 01:04:55,918
Take care of Fernando.

630
01:05:00,468 --> 01:05:02,425
After the bloody reprisals
from France,

631
01:05:02,487 --> 01:05:04,795
career of mercenaries
suffers from shortcomings.

632
01:05:05,491 --> 01:05:07,240
You always complain.

633
01:05:07,771 --> 01:05:10,809
It is very difficult to recruit
people today.

634
01:05:11,183 --> 01:05:12,636
do you have them

635
01:05:12,692 --> 01:05:14,350
Yes, sir.

636
01:05:24,528 --> 01:05:28,457
- Each chest contains 100,000 florins.
- I only see a chest.

637
01:05:29,219 --> 01:05:32,168
If memory serves me right,
this is a pact between Aragon,

638
01:05:32,269 --> 01:05:35,660
France, Navarre and you,
lord of Trastamara,

639
01:05:35,720 --> 01:05:37,339
apart from the king of Castile.

640
01:05:37,655 --> 01:05:39,554
There was talk of 400,000 florins.

641
01:05:39,887 --> 01:05:42,433
You will get the rest at the end
campaign, not before.

642
01:05:42,603 --> 01:05:45,652
My people are used to taking chances
the lives after that.

643
01:05:47,290 --> 01:05:49,888
Get ready to go.
You will be paid what you need.

644
01:05:50,600 --> 01:05:52,349
Before.

645
01:06:02,583 --> 01:06:04,364
Sir,

646
01:06:04,857 --> 01:06:06,456
stop relying on Don Fernando.

647
01:06:09,336 --> 01:06:13,080
in your place
I wouldn't trust mercenaries.

648
01:06:15,498 --> 01:06:18,484
- Do you have any other solution?
- Yes, and it's much simpler.

649
01:06:20,344 --> 01:06:22,344
I have something to share with Peter.

650
01:06:22,767 --> 01:06:24,526
By removing the obstacle you will have everything
at the feet.

651
01:06:26,647 --> 01:06:28,734
And we wouldn't need these people.

652
01:06:31,207 --> 01:06:33,322
Are you sure you can do it?

653
01:06:33,491 --> 01:06:35,490
It's a risk worth taking
400,000 florins.

654
01:06:40,197 --> 01:06:41,841
Agreed.

655
01:06:50,607 --> 01:06:52,206
Henry broke the pact.

656
01:06:52,498 --> 01:06:54,547
You must intervene
with your authority

657
01:06:55,554 --> 01:06:57,723
I can't do anything.

658
01:06:59,611 --> 01:07:01,921
You have to trust
in God.

659
01:07:23,295 --> 01:07:24,889
It's over, Diego.

660
01:07:28,159 --> 01:07:30,208
There is still hope.

661
01:07:30,546 --> 01:07:32,378
Asturias
and Andalusia remained loyal.

662
01:07:32,462 --> 01:07:33,462
Andalusia!

663
01:07:33,700 --> 01:07:36,499
Those nobles obey the count
and I can't ask them for help.

664
01:07:36,609 --> 01:07:37,698
You need to talk to him.

665
01:07:38,752 --> 01:07:40,301
The count is a man of honor.

666
01:07:46,401 --> 01:07:47,640
Not!

667
01:07:47,643 --> 01:07:49,902
Sir, you have to do something.

668
01:08:29,601 --> 01:08:31,896
<i>Open, in the name of the King of Castile!</i>

669
01:08:34,127 --> 01:08:36,595
<i>Open, in the name of the King of Castile!</i>

670
01:08:45,664 --> 01:08:47,577
I am the king.

671
01:08:48,450 --> 01:08:50,857
Open, for God's sake.

672
01:09:57,794 --> 01:10:00,301
I am asking for your help in the name of God.

673
01:10:00,789 --> 01:10:03,837
To free our country
from the threat of annihilation.

674
01:10:04,477 --> 01:10:07,525
Not a king demands this,
but a man who loves his country

675
01:10:10,355 --> 01:10:12,390
and who is not accustomed to be reconciled.

676
01:10:12,727 --> 01:10:13,940
Sir,

677
01:10:14,194 --> 01:10:16,330
we are at your service

678
01:10:39,397 --> 01:10:40,943
No.

679
01:10:41,101 --> 01:10:42,565
don't leave

680
01:10:43,019 --> 01:10:45,181
I don't think you have changed at all
since I saw you at Court.

681
01:10:46,607 --> 01:10:49,707
Among the many virtues that are said
that you possess them,

682
01:10:49,804 --> 01:10:52,314
there's one you probably don't know:
mercy

683
01:10:53,213 --> 01:10:54,726
Ma'am are you talking about mercy?

684
01:10:54,959 --> 01:10:56,476
i know

685
01:10:57,431 --> 01:10:58,781
I know I've done a lot of harm,

686
01:10:58,862 --> 01:11:01,310
but I swear I didn't succeed
to never forgive myself

687
01:11:02,862 --> 01:11:05,161
They offended my dignity
and pride

688
01:11:05,805 --> 01:11:07,667
and I reacted like crazy.

689
01:11:08,145 --> 01:11:10,150
And now, what do you want from me?

690
01:11:10,645 --> 01:11:12,490
Just understanding.

691
01:11:51,210 --> 01:11:53,550
Sire, we are ready to go.

692
01:12:09,902 --> 01:12:12,600
Count, with your permission
I would like to say hello to Maria.

693
01:12:12,985 --> 01:12:14,454
Permission granted.

694
01:12:15,078 --> 01:12:16,078
Thank you!

695
01:12:16,495 --> 01:12:18,594
Go away.
I will catch up with you.

696
01:13:00,188 --> 01:13:02,137
I apologize for yesterday.

697
01:13:03,830 --> 01:13:05,549
Farewell!

698
01:13:06,637 --> 01:13:07,957
I will wait for you.

699
01:13:12,610 --> 01:13:14,296
Mary...

700
01:13:17,845 --> 01:13:19,740
... you have cold hands.

701
01:13:49,195 --> 01:13:51,078
i love you

702
01:13:51,775 --> 01:13:53,474
You gave meaning to my life.

703
01:13:56,134 --> 01:13:58,095
Now you are everything to me.

704
01:14:00,442 --> 01:14:02,258
i need you

705
01:14:04,003 --> 01:14:06,386
I won't be gone long
and when i come back...

706
01:14:06,420 --> 01:14:07,460
When?

707
01:14:10,346 --> 01:14:11,346
Soon.

708
01:14:30,412 --> 01:14:31,967
Maria!

709
01:14:40,528 --> 01:14:41,975
It's dark.

710
01:14:43,121 --> 01:14:44,276
No Peter.

711
01:14:44,728 --> 01:14:46,010
Don't leave.

712
01:14:46,110 --> 01:14:47,171
don't leave me

713
01:14:50,156 --> 01:14:51,775
I won't leave you.

714
01:14:55,577 --> 01:14:57,384
Why so much pain?

715
01:14:59,397 --> 01:15:01,436
That much blood?

716
01:15:03,125 --> 01:15:05,308
Watch it flow.

717
01:15:06,162 --> 01:15:08,984
Please stop the war.

718
01:15:10,228 --> 01:15:11,860
Maria.

719
01:15:16,390 --> 01:15:18,047
Peter.

720
01:15:20,278 --> 01:15:21,822
i love you

721
01:15:39,360 --> 01:15:40,982
A ray of sunshine.

722
01:15:41,792 --> 01:15:43,831
I am your ray of sunshine.

723
01:21:26,033 --> 01:21:28,245
Let's go back to the castle.

724
01:21:28,436 --> 01:21:30,569
Stop it.

725
01:22:14,918 --> 01:22:16,675
my king

726
01:22:23,678 --> 01:22:25,676
my king

727
01:22:25,679 --> 01:22:27,665
help me

728
01:22:29,769 --> 01:22:32,040
I don't want to die.

729
01:22:47,172 --> 01:22:48,812
Blood.

730
01:22:54,474 --> 01:22:56,093
Blood.

731
01:22:58,725 --> 01:23:00,536
More and more blood.

732
01:23:06,478 --> 01:23:08,259
Enough!

733
01:23:09,916 --> 01:23:11,534
Yes, enough!

734
01:23:12,452 --> 01:23:15,128
Diego, bring me a white flag.

735
01:23:15,324 --> 01:23:18,763
Sir, that would be imprudent.
Think about it. Please think.

736
01:23:19,088 --> 01:23:21,607
Allow me to accompany you.

737
01:23:22,582 --> 01:23:24,753
I have to try.

738
01:23:25,863 --> 01:23:27,578
Take the order.

739
01:24:23,984 --> 01:24:26,190
- Tell the escort to leave.
- Turn around.

740
01:25:03,484 --> 01:25:04,886
What do you want?

741
01:25:04,986 --> 01:25:06,770
The end of the war.

742
01:25:07,564 --> 01:25:10,063
To avoid forever
the shedding of blood.

743
01:25:10,284 --> 01:25:12,081
And how do you ask me that?

744
01:25:12,294 --> 01:25:13,857
As King of Castile?

745
01:25:13,942 --> 01:25:15,900
No, as a man.

746
01:25:17,404 --> 01:25:20,474
And what would our man suggest?

747
01:25:21,736 --> 01:25:23,273
Two kings?

748
01:25:23,517 --> 01:25:25,135
Two crowns?

749
01:25:28,750 --> 01:25:30,387
Two brothers...

750
01:25:32,151 --> 01:25:37,098
that they may reign happily,
side by side?

751
01:25:41,378 --> 01:25:43,296
I am the king of Castile

752
01:25:43,595 --> 01:25:48,049
and until I ascend the throne
there will be no peace. Never!

753
01:25:52,834 --> 01:25:54,483
You all heard your king.

754
01:25:56,498 --> 01:25:59,403
There will be no peace until he goes up
on the throne.

755
01:25:59,928 --> 01:26:01,228
What is this if not madness?

756
01:26:01,813 --> 01:26:04,393
A madness
who managed to blind you.

757
01:26:06,105 --> 01:26:07,454
What do you promise these people?

758
01:26:09,810 --> 01:26:11,895
The poor and the miserable.

759
01:26:13,001 --> 01:26:15,062
And then bloodshed and death.

760
01:26:17,914 --> 01:26:19,535
And for what?

761
01:26:22,739 --> 01:26:26,531
To be able to sit on a chair
slightly larger than the rest?

762
01:26:27,677 --> 01:26:32,179
A silly claim by a madman
thirsty for blood and driven by envy.

763
01:26:34,691 --> 01:26:36,360
What are you waiting for?

764
01:26:37,786 --> 01:26:39,085
Do it, if you dare.

765
01:26:41,499 --> 01:26:43,942
Attack if you dare.

766
01:26:44,042 --> 01:26:49,729
You bastard!

767
01:26:49,732 --> 01:26:51,628
Now you are alone, Henry.

768
01:26:53,949 --> 01:26:55,676
Now you can rule.

769
01:27:36,364 --> 01:27:38,164
It's yours Bertrand.

770
01:27:38,325 --> 01:27:40,744
- Give me a spear.
- But this is regicide, sir.

771
01:27:40,994 --> 01:27:42,780
Give me a spear.

772
01:27:45,336 --> 01:27:49,097
I don't know if it's regicide or not,
but I serve my master.

773
01:28:32,389 --> 01:28:34,323
Enough!

774
01:31:12,920 --> 01:31:14,018
Soldiers of Castile...

775
01:31:14,697 --> 01:31:17,321
The king's death cries for vengeance.

776
01:31:17,924 --> 01:31:20,124
Before!

777
01:31:47,145 --> 01:31:48,690
Not!

778
01:31:48,890 --> 01:31:50,545
Don't run away! Cowards!

779
01:32:25,975 --> 01:32:27,375
You have watched the feature film:
PETER THE CRUEL

780
01:32:30,978 --> 01:32:35,778
<b>Translation and adaptation:
Cristian82</b>

781
01:32:35,981 --> 01:32:38,081
<b>Sync: Costin72</b>

782
01:32:40,184 --> 01:32:44,984
S F Â R Ş I T

